“Общо взето” Много тъп израз
“Общо взето” е израз създаден от интелектуалци, за интелектуалци - неговата цел е да прикрие некомпетентността на човека който го употребява.
Какво значи “общо взето”?
Нищо.
Ако не ви мързи, можете да го слагате преди всяко ваше твърдение:
Общо взето днес е хубав ден.
Общо взето външната ни политика се води доста немарливо.
Общо взето картофите са на привършване.
Смисълът е същия, ама като добавим “общо взето” изглеждаме някак си по-умни, нали? Сякаш не гледаме едностранчиво, сякаш се замисляме и за другата страна на въпроса.
И освен това има по-малка вероятност да сбъркаме:
Общо взето птиците летят. (С такова изказване няма шанс да каже някой, че си некомпетентен, дори и да не знаеш за съществуването на такива животински видове като пингвина и щрауса)
Или при по-абстрактни изказвания:
Общо взето българите сме крадливо племе. (Сега дори ако някой ти каже: “Не е вярно, нивото на кражбите в България е по-ниско от средното за Европа” и ти даде още десет смислени аргумента, които оборват тезата ти, ти можеш да отговориш: “Така е, брато, ама ти не ме разбираш. Казвам само, че общо взето сме крадливо племе).
Забелязал съм, че има много такива изрази - звучат умно, а всъщност са много глупави. Точно като хората, които ги употребяват.
Още от: дървена философия, тъпи хора, Шегички
March 31st, 2010 at 9:13 pm
Лично го използвам, когато искам да отбележа нещо примерно избягване от неловкото мълчание - ” общо взето днес е хубав ден” или да направя заключение - ” общо взето картофите привършиха” или да обобщя нещо в края на мисълта -”общо взето не много розова картинка”. Сходно по значение на общо взето е като цяло.
June 28th, 2010 at 2:03 am
Като цяло има истина в това което казваш, но нещата не са толкова прости. Изразите използвани от даден човек, не винаги разкриват същността на характера му. Има много и различни причини за използването на една фраза. Иначе, като цяло, “общо взето” несъмнено допринася за богатството на езика ни. Например, “общо взето” се ползва доста често в превода. Много е полезно в превод на някои изречения от английски, които съдържат “basically”. Предполагам няма нужда да споменавам колко голяма роля играят всички изрази от такъв род в театрални постановки, особено комедийни, и в изкуството като цяло.
June 28th, 2010 at 8:53 am
Мое мнение:
basically= друг паразитен израз.
Що се отнася за театралните постановки - бих го използвал, но само в пряката реч. Няма лошо в това да пресъздаваш реалистично речта на човек, който не може да се изразява ясно, но не е хубаво да си този човек.
П.П. Знам че нещата не са прости, просто се забавлявам.